L'histoire d'EuRom4

La méthode EuRom4, projet « Lingua » financé par la Communauté Européenne, a été conçue par Claire Blanche-Benveniste dans les années quatre-vingt-dix avec la collaboration d’une équipe d’enseignants-chercheurs de quatre Universités européennes : André Valli de l’Université de Provence, Isabel Uzcanga Vivar de l’Université de Salamanque, Antónia Mota de l’Université de Lisbonne, Raffaele Simone et Elisabetta Bonvino de l’Université Roma Tre. L’expérience accumulée pendant plusieurs années dans le cadre de ce projet a permis d’aboutir au manuel « EuRom4 : méthode d’enseignement simultané des langues romanes », publié par La Nuova Italia en 1997. EuRom4 propose un parcours d’apprentissage vers l’intercompréhension à partir du développement de l’habileté de la compréhension écrite.

La méthode s’adresse à des locuteurs d’une des langues cibles (portugais espagnol, italien et français), adultes, d’un niveau d’études supérieur et bons lecteurs en langue maternelle. Elle propose un entraînement à la lecture globale de textes de presse à caractère général. Un des principaux atouts d’EuRom4 réside dans la rapidité de l’apprentissage : en une quarantaine d’heures, un apprenant a acquis des compétences de lecture dans toutes les langues qui sont confrontées. La rapidité dans l’acquisition du processus, en lien avec l’approche simultanée de plusieurs langues, outre d’être un point original de la méthode, est à considérer comme la caractéristique la plus intéressante d’EuRom4.

Le manuel EuRom4 est aujourd’hui épuisé. Pour répondre aux nombreuses demandes, EuRom5 propose une version rénovée et enrichie. Les textes, qui sont des articles de journaux, ont été entièrement renouvelés,la partie d’approfondissement linguistique a été en grande partie réécrite et une nouvelle langue a été introduite: le catalan. Cette ouverture à une nouvelle langue a été évaluée comme possible après les expérimentations faites dans les différents pays car cela n’a pas créé de charge cognitive supplémentaire pour les apprenants. EuRom5 pourrait facilement ‘accueillir’ d’autres langues ou d’autres variétés linguistiques.

Pour le portugais et l’espagnol, nous nous sommes limités pour l’instant à la variété européenne. Mais l’extension aux langues de l’Amérique Latine et la mise en parallèle des dialectes romans seraient fructueuses et intéressantes. L’apprentissage ou l’enseignement avec EuRom5 offre une grande flexibilité pour ce qui est du nombre de langues à travailler : par deux, trois ou quatre, selon les objectifs visés.

EuRom5 défend les mêmes principes didactiques qu’EuRom4, mais bénéficie de la longue expérience accumulée en quinze ans, qui se traduit par les nombreuses innovations apportées comme le développement des diverses aides pour la compréhension du texte.